Post-Holiday Blues
octobre 26th, 2011Ca fait plus d’un mois et demi qu’on est rentrés des vacances… les blues post-vacances ont durées un peu plus que d’habitude! Reprendre ma vie habituelle, monotone (Paris n’a rien à voir avec la Bulgarie, elles sont où les montagnes et la bouffe super pas chère?!) était un défi. Mais finalement j’y suis arrivée et il est temps de partager de nouveaux dessins sur mon blog.
Les vacances étaient fantastiques, la Bulgarie est un très beau pays (je ne sais pas trop pour les mecs, j’étais trop concentrée sur les menus) et pour la première fois dans ma vie, j’ai bronzée. La Pologne était sympa aussi mais j’ai perdu mon bronzage en moins d’une semaine et malgré nos efforts nous n’avons pas appris à apprécier la pluie (qui nous suivait partout, tout le temps – mais J. devrait avoir l’habitude comme il habite dans le Nord!). J’ai pu voir ma famille et manger mes plats polonais préférés (côtelette d’ours polaire avec des beignets de pingouin) – et remplir les stocks de délices français de ma famille (merci J!)
En bas vous trouverez deux BD sur deux situations rigolottes qui nous sont arrivées pendant qu’on traversait la Bulgarie: un vignoble pas très amical… et une Veliko Tarnovienne un peu TROP amicale.
***
It’s been over a month and a half since we got back from vacation… post-holiday blues lasted a bit longer than usual! Settling back into everyday, dreary life (Paris is less cool than Bulgaria in that it doesn’t have mountains or shockingly cheap food!) was easier said than done. But in the end here I am, and it’s about time I put some new stuff up on my blog.
Vacation was amazing, Bulgaria is a beautiful country (I don’t know about the men, I was busy reading the menus) and for the first time in my life I tanned. Poland was fun too but I lost my tan in under a week and despite our efforts we did not learn to love the rain (which followed us everywhere, at all hours of the day – J’s should be used to it though, since he lives in the north of France!). I got to see my family and fill up on my fave Polish food (polar bear cutlets and deep fried penguin wings) – and in return fill up my family’s stock of French delicacies (thank you J!)
Below are two comics about some silly situation we encoutered while crossing Bulgaria: a less than friendly winemaker and an over-friendly Veliko Tarnovian woman.
1. a. This wine cellar looks pretty nice, wanna try a wine tasting?
2. a. Bonjour! Est-ce qu’on pourrait gouter vos vins? b. Oui. Mais pas gratuit! c. Does he think we’re stupid?
3. a. 2 leva! J’explique. Vous recevez 4 vins. 2 rouges et 2 rouges ou 2 rouges et 1 blanc et 1 rosé. Vous voulez quoi?
4. a. Donc on peut prendre 4 rouges différents? b. Non! Vous pouvez avoir 2 rouges et 2 rouges.
5. Mais, euh… 2 rouges et 2 rouges ça fait 4 rouges… donc vous avez 4 rouges, on peut les gouter à la place du blanc et du rosé?
6. NON!!! Qu’est-ce que vous ne comprenez pas?? Mon anglais bon! Vous touristes, vous venez, vous ne comprenez rien!! J’explique bien! Vous pouvez prendre 2 rouges et 2 rouges, ou 2 rouges et 1 blanc et 1 rosé! Qu’est-ce que vous ne comprenez pas?
7. Tout…
8. a. It turns out he only had 2 red wines, we we took 2 red, 1 white and 1 rosé. We even bought a bottle of semi-dry red to pacify him… b. Vous buvez maintenant. C’est pas pasteurisé. Ne gardez pas dans voiture. c. Oui, monsieur. d. The wine ended up overheating in the car. We swore each other to secrecy. We fear for our lives every day.
1. a. What a great day, can’t wait to get back to the hostel!
2. a. Hey!! You speak English?? b. She scared me!
3. a; You need room? I have room! Cheap! b. No thank you, we already have a reservation.
4. a. You going to Hostel Mostel? Very expensive! 60 leva! You come with me! b. But we can’t cancel our reservation.
5. a. You should ALWAYS listen to a woman. b. Don’t talk to her, just drive.
6. a. They steal my money! I have no money! No clients! Hard life! b. We’re sorry for you but..
7. I SAID DRIVE!!!








